ایران نیوز

سه‌شنبه، خرداد ۲۸، ۱۳۹۲

دوبیتی‌های باباطاهر به دیالکت سورانی انتشار یافت

آژانس کُردپا: دوبیتی‌های باباطاهر عُریان از لهجه‌ی کُردی "گورانی" به لهجه‌ی کُردی "سورانی"، برگردان و منتشر گردید.
به گزارش آژانس خبررسانی کُردپا، انتشارات علمی "کالج" در سنندج، اشعار بابا طاهر همدانی را که توسط "رحیم لقمانی" ترجمه شده بود در تیراژ ٢٠٠٠ نسخه چاپ و منتشر کرد.


رحیم لقمانی بر این اعتقاد است که برگردانِ دوبیتی‌های کُردی بابا طاهر به لهجه‌ی سورانی، برخی شک و گمان‌های مربوط به زبان، اندیشه و تبار بابا طاهر همدانی را که به درازای تاریخ تحریف شده‌اند برای ما روشن و برطرف می‌کند.
این نویسنده و مترجم کُرد می‌گوید: علاوه بر اثبات کُرد بودن باباطاهر از طریق زبان شعری وی، ساختار متنی اشعار باباطاهر و نیز نوع کنایه‌ها معلوم می‌شود که این آرایه‌های ادبی در زبان فارسی نیستند و ثانیاً اعتقادات دینی باباطاهر که او و بسیاری از پیروان و مرشدان آیین یارسان از نژاد کُرد و در کُردستان زیسته‌اند.
در پیشگفتار این کتاب آمده است که طبق مدارک و منابع موجود، بابا طاهر عُریان در عصر طغرل سلجوقی( سده‌ی پنجم هجری ـ قمری) می‌زیسته است و دارای احترام نزد آل سلجوقی بوده و در سال‌های ٣٩٠ تا ٤٥٠ زندگی کرده و بعداً در شهر همدان به خاک سپرده می‌شود.
رحیم لقمانی سال ١٣٤٠ در شهر سقز متولد و اویل دهه‌ی ٨٠ نخستین تألیف خود با نام زامستان"زخمستان" را منتشر کرد.
وی هم‌اکنون دبیر ادبیات فارسی در دبیرستان‌های سنندج می‌باشد و علاوه بر فعالیت فرهنگی-ادبی، در بسیاری از کنگره و سمینارهای نیز شرکت فعالان دارد.

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر